”Este grec!”. Povestea alergătorului în fustanelă

Nu putem vorbi despre Grecia fără să ne gândim la Jocurile Olimpice, evenimentul care astăzi cuprinde cu febra lui sportivii din întreaga omenire și care își are obârșia pe tărâm elen. Amestec de legende referitoare la forța fizică a oamenilor și intervenția zeilor, Jocurile au împărțit marele timp al Antichității în perioade de câte patru ani, care însemnau succesiune de pace și de război, de pregătire intensă și de savurare a victoriei. Tocmai de aceea, reluarea Jocurilor Olimpice în epoca modernă a însemnat reînvierea vechilor principii de ”egalitate”, ”apreciere”, ”pace”, ”depășirea propriilor limite”.

Spiros Louis, băiatul sărac din Maroussi

Cea de-a doua ediție a Jocurilor Olimpice Moderne, din anul 1896, a adus o nouă probă: cea a maratonului, la care s-au înscris atleți care deja câștigaseră diferite probe de alergare în ediția precedentă și care credeau că cei 42 de kilometri pe care îi aveau de străbătut din localitatea Marathonas până în Atena vor fi ușor de parcurs.

La această probă s-a înscris și Spiros (Spiridonas) Louis, un tânăr sărac de 23 de ani care provenea din Maroussi, un sătuc de la marginea Atenei. Astăzi, Maroussi este o suburbie cochetă a capitalei elene, dar atunci, la sfârșitul secolului al XIX-lea, era o adunătură de case modeste de fermieri, cunoscut mai mult datorită izvoarelor de apă minerală care se aflau aici.

Sursa foto: www.historycollection.com

Sursa foto: http://www.historycollection.com

Fiind cel de-al cincilea copil al familiei, Spiros își ajuta părinții la muncile zilnice, completând venitul modest familiei cu transportul de apă în Atena. Seceta care se abătuse în zonă în acei ani a făcut ca cererea de apă să crească, așa că Spiros  și tatăl lui se duceau aproape zilnic în capitală cu căruțul încărcat cu butoaie de apă de izvor.

Când a început serviciul militar, fiind înalt și cu o constituție atletică, el a fost imediat observat de colonelul Papadiamantopoulos care a început să-i facă o ”pregătire fizică” deosebită de cea a celorlalți soldați: în fiecare dimineață, Spiros trebuia să alerge de la unitatea sa militară aflată în afara Atenei până în Piața Syntagma, pentru a-i cumpăra colonelului ziarul, țigările și alte mărunțișuri zilnice. Alergând pe această distanță, tânărul a început să fie din ce în ce mai rapid și să își termine sarcina într-un timp din ce în ce mai scurt.

Marea cursă

Spiros se liberase de ceva timp când a avut loc cea de-a doua ediție a Jocurilor Olimpice și poate ar fi lăsat-o să treacă pe lângă el dacă același colonel Papadiamantopoulos nu l-ar fi împins să se înscrie la cursa de maraton. Tânărul a făcut-o în cele din urmă, dar dintr-un alt motiv: îndrăgostit de Eleni, o fată deosebit de frumoasă dar plăpândă, el a sperat că o eventuală victorie l-ar face suficient de ”atractiv” ca ginere în ochii mamei acesteia.

Cu o zi înainte de probă, spre deosebire de ceilalți concurenți, el și-a petrecut timpul numai în post și rugăciune, preferând un alt fel de pregătire în locul celei pe care o făceau contracandidații săi la premiu.

Cursa nu s-a dovedit deloc ușoară pentru ceilalți atleți care au fost nevoiți să abandoneze pe rând. Distanța mare, diferența de nivel a terenului și poate și voința zeilor vechii Ellade au făcut ca Spiros, cel care alerga îmbrăcat în fustanela tradițională, să preia conducerea cursei.

Se spune că pe stadionul Panathinaikos spectatorii așteptau într-o liniște mormântală apariția câștigătorului, tensiunea fiind simțită aproape fizic de toți cei prezenți, printre ei numărându-se și regele Otto și întreaga sa Curte.

Sursa foto: www.greekschannel.com

Sursa foto: http://www.greekschannel.com

În lumina amiezii, deodată, s-a auzit un strigăt: ”Este grec!”. Cineva a văzut fustanela îndreptându-se spre intrarea în stadion și a dat știrea care a făcut ca cei aproape 60.000 de spectatori să izbucnească simultan în strigăte de fericire. Se spune că însuși regele George I, de bucurie și exaltare, a uitat un pic de manierele Curții și a aruncat în sus pălăria amiralului său și a îmbrățișat-o strâns pe regina Olga.

Grecia întreagă a sărbătorit victoria fiului său care a fost răsplătit cu bijuterii și diferite beneficii mărunte, începând cu prânzuri gratuite la taverne până la un abonament gratuit la bărbierul satului. Dar cea mai mare răsplată a lui Spiros a fost însăși inima lui Eleni care i-a devenit soție.

Amintirea unei victorii istorice

Spiros, căsătorit cu Eleni, s-a întors la viața sa de dinainte, modestă și simplă, lucrând ca polițist local. Din păcate, viața i-a fost umbrită de îndelungata suferință a soției pe care el a dorit din tot sufletul să o aline. Iubindu-și soția cu aceeași intensitate ca în tinerețe, bărbatul a început să vândă tot ce avea în gospodărie pentru a-i procura cel mai bun tratament, dar moartea lui Eleni a fost inevitabilă și l-a lăsat la fel de sărac ca înainte de Olimpiadă.

Nici el nu a mai trăit mult după aceea. Ultima sa apariție publică a fost în 1936, ca invitat special la Olimpiada de la Berlin, marele Spiros murind câteva luni mai târziu la vârsta de 67 de ani. S-a retras în lumea marilor umbre ale civilizației elene, acolo unde poartă mereu cununa de măslini a învingătorilor și unde încă mai răzbate ecoul celor 60.000 de glasuri înălțate la auzul a doar două cuvinte: ”Este grec!”.

Sursa: www.greatestgreeks.wordpress.com

Sursa foto: http://www.greatestgreeks.wordpress.com

Costumul tradițional din Roumlouki (II)

Spuneam în articolul precedent că înfățișarea costumului tradițional femeiesc din Roumlouki este una caracterizată prin austeritate, cu croieli drepte, pe lângă corp, ca o adevărată uniformă militară. Aspectul este ”îndulcit” de prezența broderiilor sau a bijuteriilor care sunt și ele specifice doar fetelor de măritat și mireselor. Căsătoria vine cu o schimbare a ținutei care este mai săracă în podoabe și de culoare predominant albastru-indigo, diferită față de cea albă a fetelor necăsătorite și de cea neagră a femeilor trecute de 40 de ani.

Sursa foto: Pinterest

Îmbrăcămintea, așadar, urmează un cod etic al vârstei: fetițele poartă costumul lung până la genunchi sau chiar mai jos, de diferite culori, cu poalele și mânecile brodate și dantelate. Odată ajunse la vârsta măritișului, adică în jur de 15-16 ani, trec la ”sayá” albă din bumbac, o fustă – șorț cu colțurile triunghiulare întoarse la spate și brodate cu motive vegetale sau cu păsări. Acum încep a-și împodobi și acoperământul capului cu flori și ”fundes”, adică ciucurii mari care amintesc de coiful lui Alexandru cel Mare. Momentul de maximă cochetărie feminină îl reprezintă îmbrăcămintea de mireasă, când e permisă și chiar recomandată etalarea bijuteriilor care constituie și zestrea fetei. Imediat după nuntă, fata începe să poarte ”sayá” albastră, ca semn al intrării în rândul femeilor. Acum preocupările tinerei neveste sunt slujirea soțului și a copiilor, îngrijirea casei, pregătirea zestrei propriilor fete, așa că înaintarea în vârstă atrage după sine micșorarea până la dispariția aproape completă a podoabelor din ținută, legarea năframei strâns în jurul gâtului și trecerea la culoarea neagră a veșmintelor odată ce femeia a atins pragul de 40 de ani.

Sursa foto: Pinterest

Piesele de bază din care este compusă ținuta femeilor din Roumlouki sunt: ”katastari” (το καταστάρι, o cămașă de bumbac purtată pe piele, cu margini croșetate sau brodate la fetele necăsătorite sau la nevestele tinere), cămașa (το πουκάμισο, confecționată din bumbac, cu mâneci până la cot, brodate cu motive vegetale sau geometrice la fel ca și pe poale).

Partea din față a pieptului este împodobită de un fel de pieptar (η τραχηλιά), care este, de fapt, un dreptunghi din bumbac bogat brodat cu mătase roșie sau albastră (predominant), cu dantelă pe margini, având rolul de a feri trupul femeii de priviri indiscrete, dar și de a aminti de platoșa vechii uniforme a armatei macedonene.

Peste cămașă, femeile îmbracă ”anteriul” (așa cum e numit în portul zilnic) sau ”sayáua” (denumirea dată în ținuta de sărbătoare), cel mai important obiect de vestimentație, purtat peste cămașă și confecționat din bumbac. Mânecile acestuia sunt scurte până la cot, iar poalele sunt întoarse la spate și brodate bogat în cazul ținutei de mireasă.  Cele două colțuri ale anteriului sunt lăsate în jos atunci când femeia se află în biserică sau când ajunge la vârsta senectuții și nu ”se mai cuvine” să aibă o înfățișare tinerească și prea veselă. Pregătirea psihologică a femeii pentru bătrânețe începe încă din primii ani de căsătorie și după primii copii născuți când, chiar dacă are poate mai puțin de 30 de ani, ea este deja considerată o femeie în vârstă care trebuie să se desprindă definitiv de tinerețe și tot ce înseamnă aceasta.  

Pe lângă anteriu, partea liberă a mâinilor este protejată de frig de ”mânecuțe” (”τα μπρουμάνικα”), croite din catifea și brodate cu fir aurit.

Peste toate acestea, femeile îmbracă o vestă scurtă până în talie denumită ”kondosi”  (το κοντόσι), confecționată din lână pentru portul zilnic și din pâslă bogat brodată în cazul ținutei de mireasă ori de sărbătoare. Partea din față a trupului este protejată și de un șorț (numit ”η φούτα”) lat, confecționat din lână și bumbac, împodobit cu diferite motive geometrice sau vegetale. Nelipsit în costumul tradiționale elen, indiferent de regiune, brâul (το ζωνάρι) apare și la costumul din Roumlouki, țesut din lână și împodobit cu broderii ce înfățișează forme geometrice, păsări sau flori, simbolurile predilecte ale culturii tradiționale elene.

Iarna, femeile poartă în picioare ciorapi tricotați din lână neagră cu diferite modele geometrice sau vegetale colorate, care mai atenuează puțin aspectul sobru al veșmintelor. Încălțămintea este, de asemenea, sobră, constând din pantofi sau ghete.

La toate acestea, se adaugă o gamă largă de bijuterii (inele, brățări, lănțișoare simple sau duble) purtată în special de fete și femeile tinere, prin care este afișată starea materială a tatălui sau a soțului.

Alături de ”katsouli”, emblematicul ornament de cap, costumul femeiesc din zona Roumlouki păstrează amintirea marelui Alexandru cel Mare și vorbește tuturor despre demnitate, dragoste pentru frumos și tradiție.

Sursa foto: Pinterest

Costumul tradițional din Kalymnos

Kalymnos. Insula mierii de cimbru și de salvie, a culegătorilor de bureți naturali și a cățărătorilor pe stânci. Aflată la mijloc de ape, între Leros și Kos, înconjurată de câteva insulițe din care doar câteva sunt locuite, Kalymnos și-a câștigat un loc binemeritat nu doar în ghidurile turistice, dar și în patrimoniul imaterial al lumii prin dansul său specific ”O Michanikos”despre care am vorbit pe larg acum ceva timp în urmă.

Insula își întâmpină oaspeții cu orășele și porturi cochete, ascunse printre munții aspri, dar și cu văi pline de mireasmă, în timp ce apele turcoaz ale mării oferă frumuseți nepământene tuturor celor care se încumetă să le exploreze.

ΚΑΛΥΜΝΟΣ-1
Sursa foto: http://www.athellas.gr

Costumul tradițional

Urmași ai vechilor dorieni, locuitorii insulei poartă, în înfățișarea lor, ceva din aspectul sobru al strămoșilor lor. Crescându-și copiii în spirtul dreptății, al curajului și al muncii asidue, ei nu pregetă nimic pentru a-și ușura existența pe această insulă aflată undeva, la marginea lumii elene. De aceea, femeile muncesc cot la cot cu bărbații la turmele de oi și capre, smulg pământului roade bogate acolo unde le permite și terenul fertil, țes, vopsesc și cos veșminte, vând bureți și miere și, nu în ultimul rând, găsesc puterea de a-și înfrumuseța viața cu dansuri și cântece vesele.

Costumul tradițional este o reprezentare vestimentară a acestui mod de viață în care delicatețea se împletește cu asprimea, distracția cu munca și fericirea cu timpul de îngrijorare.

Costumul feminin este dominat de piesa exterioară, anteriul ce poartă numele de

kalymnos_04
Sursa foto: http://www.foustanela.gr

kavadi”, care acoperă trupul aproape în întregime. Lung până la glezne, lasă doar două zone la vedere, bustul și partea inferioară a cămășii de dedesubt, acolo unde se pot admira salbe de monede de aur și broderii bogate. Deși sobru la prima impresie, ”kavadi” reflectă legătura insulei cu întreaga lume prin relațiile comerciale pe care culegătorii de bureți le-au clădit de-a lungul secolelor. Astfel, acest obiect vestimentar e confecționat atât din bumbac pentru portul zilnic, cât și din mătase pentru mersul la biserică sau mătase aurită pentru sărbători. Materialul cel mai prețios este ”lioneza” adusă tocmai din Lyon, Franța, urmată apoi de materialele extrem de fine procurate din nordul Africii, din Bengazi, acolo unde marea caldă ajută din plin bureții să crească, atrăgând culegătorii pricepuți din Kalymnos. Culorile predilecte ale anteriului sunt stacojiul, verdele închis, albastrul sau auriul, albul fiind culoarea mireselor. Mânecile largi sunt îndoite, dezvelind dublura elegantă, iar elementul specific îl reprezintă partea din față a piciorului drept care se pliază în sus și se prinde de brâu, pentru a lăsa broderiile cămășii să fie admirate.

Brâul (”zonari”) este lat, țesut din mătase, cu franjuri și dungi în culori neutre pentru zilele de sărbătoare, sau din țesătură simplă, închisă la culoare, pentru zilele obișnuite. Brâul se dă de două ori în jurul taliei, lăsând la spate un capăt să atârne liber până la pământ.

Croită din bumbac la război, cămașa (”poukamiso”) este bogat brodată în punct de cruciuliță la gât, mâneci și poale cu motive populare precum glastra cu flori, frunzele sau copacul vieții.

46221228_1895287497233791_4379374759259930624_n
Sursa foto: http://www.kalymnosola.gr

Acoperământul capului (”tsemberi”) este, de fapt, o năframă subțire din mătase pe care miresele o poartă nelegată, ca un văl. Este interesant faptul că acest ”tsemberi” indică statutul social al celei care îl poartă, în sensul că cel al tinerelor necăsătorite este ornat cu un vultur (sau, mai rar, altă pasăre), iar cel al femeilor măritate cu o cunună de flori. În acest mod discret, în timpurile trecute, tinerii știau ce fete sunt disponibile sau nu pentru pețit. Pictarea manuală a vălurilor încă mai reprezintă un meșteșug aparte în această insulă și un factor de dezvoltare economică.

Influențat de portul european, costumul feminin din Kalymnos a suferit și el unele modificări, în sensul că anteriul ”kavadi” a fost înlocuit cu ”foustani”, o rochie strânsă în corset, închisă la gât și lungă până la pământ.

Costumul masculin este compus din șalvarii negri (sau albaștri la tineri și proaspăt

kalymnos-andriki-paradosiaki-foresia
Sursa foto: http://www.foresies-paradosi.gr

căsătoriți) confecționați din postav pe timp de iarnă și din bumbac subțire pentru vară, legați la genunchi cu șnururi lungi. Urmează brâul lat, confecționat, ca și cel feminin, din mătase pentru sărbători și din bumbac pentru portul zilnic, vesta (”yileko”) purtată fie deschisă în față, fie parte peste parte, din postav sau stofă subțire, brodată cu negru. Zilele de iarnă, nu așa de friguroase ca la noi, sunt trecute cu bine în munții de pe insulă datorită unei scurteici din postav, denumite ”sandamarka”, de culoare cafenie, albastră sau neagră, indicând și vârsta celui care o poartă, știut fiind că tinerii poartă culori mai deschise. Pe cap, bărbații din Kalymnos poartă ”skoufi”, un fes de postav, cu ciucure lung din mătase.

Ca și în cazul femeilor, picioarele bărbaților sunt încălțate cu ciorapi tricotați de culoare albă și, spre deosebire de acestea care poartă pantofi, bărbații pot purta și cizme din piele de capră ”podimata”, în special atunci când vorbim de păstori.

De o simplitate aparentă, costumul tradițional al locuitorilor insulei Kalymnos surprinde prin detalii și rafinament, dezvăluind sufletul luminos al acestor oameni aflați intersecția drumurilor comerciale, a istoriei și a lumilor răsăriteană și apuseană.

dyo

geometrii tactile, pe figuri desenate într-o ureche

Adrian Câciu

Încearcă să fii un om de valoare și nu neapărat un om de succes. - Albert Einstein

Just reading my books

Doar citește!

Sfântul Munte Athos

Pelerinaje la Athos, produse de la Athos, viața athonită, cuvintele părinților, fotografii, înregistrări, anunțuri

FUNDAŢIA PELIN

EDUCAŢIE FĂRĂ FRONTIERE CREŞTIN EUROPEANĂ

Ruxandra - Happy Little Things

🖤 Vegan Lifestyle 🖤

LIVE to TRAVEL and TASTE

"GREEK GASTRONOMY CALENDAR"

cu Ina hai_hui

Sunt cumulul intamplarilor traite, simtite sau auzite, aflate... Voi?

kentise

το κέντημα είναι γλέντημα

SERTARUL CU GANDURI

GANDURI - INTAMPLARI - INIMA

Happiness comes from within

Aștept mesaje, păreri, sau pur și simplu dacă simțiți nevoia de o simpla conversatie sau un sfat, pe Instagram: andracristina27

EQUINOX

The time of change

Jurnal Secret

Hai să încercăm să fim mai buni împreună !

Corabia cu gânduri a Marinei Costa - Marina Costa s shipload of thoughts

Literature, music and other passions in Romanian or English

Turism si cultura in Balcani

Descoperim impreuna sufletul balcanic

katalogia

blog of Sarantis Antiochos/Antíocos/Αντίοχος

Alexandra Pricop

Fii tu însăți ca să fii fericită!